22:49

трикстера не кормить.
Кто-то снова в дверь стучит. Кто-то курит, курит и молчит. Я открою дверь тихонько, заберу тебя с собой и ты станешь вновь живой


Комментарии
15.01.2008 в 22:53

Помни! Ты мне друг, товарищ и обед.
Li Takehiro
С минуту соображал, что это) А це перевод Sonne, да, и на русском тоже раммштайн) Этот голос я ни с чем не спутаю))
15.01.2008 в 23:02

трикстера не кормить.
~Totes Engel~ Этот голос я ни с чем не спутаю)) . мне тоже так казалось, коллега. Но ты вслушайся. Такой чистый русский.. нет, не верю. Вот в "Штиль" верю, там явно его на русском раммштайн поет. А вместе с этим ЗОННЕ, я скачала еще "я весь для тебя, котенок" типа того же раммштайн, тем же голосом... НЕ ВЕРЮ.
15.01.2008 в 23:20

Помни! Ты мне друг, товарищ и обед.
Li Takehiro
Це восточная Германия, коллега... Еще есть песня Some russian thing. Так там тоже чистый русский)
"я весь для тебя, котенок" типа того же раммштайн, тем же голосом...
Нееет... Раммштайн от Пушного я еще способен отличить!)
16.01.2008 в 00:11

трикстера не кормить.
~Totes Engel~ Еще есть песня Some russian thing. Так там тоже чистый русский)
нет. кули тогда они Штиль поют как нормальные немцы, а?
... Раммштайн от Пушного я еще способен отличить!)
:susp: один голос в этих песнях. абсолютно.
16.01.2008 в 00:18

Помни! Ты мне друг, товарищ и обед.
Li Takehiro
нет. кули тогда они Штиль поют как нормальные немцы, а?
Это я потом проверю... Даже интересно стало)
:susp: один голос в этих песнях. абсолютно.
Абсолютно разные там голоса! Только что еще раз послушал... Вот еще 1 аргумент: Пушной на стебе специализируется, а Sonne довольно близко к немецкому тексту.
Но я ничего не утверждаю. Ты посеяла во мне сомнения...
16.01.2008 в 14:51

трикстера не кормить.
~Totes Engel~ Это я потом проверю... Даже интересно стало)
проверь)) ссылку дать на Штиль? :rolleyes:
Абсолютно разные там голоса! Только что еще раз послушал... Вот еще 1 аргумент: Пушной на стебе специализируется, а Sonne довольно близко к немецкому тексту.
Та блин!! А перепеть типа не могли? ну не может Тилль так на русском хорошо орать перевод собственной песни..
Ты посеяла во мне сомнения...
ты во мне кст тож.. -_- надо как-то выяснить истину.. она ж всегда где-то рядом (с))
16.01.2008 в 20:47

Помни! Ты мне друг, товарищ и обед.
Li Takehiro
ссылку дать на Штиль? :rolleyes:
давай! выкопаюсь - посмотрю
Та блин!! А перепеть типа не могли? ну не может Тилль так на русском хорошо орать перевод собственной песни..
А почему бы и нет?
16.01.2008 в 22:16

трикстера не кормить.
~Totes Engel~
www.zaycev.net/pages/321/32188.shtml

А почему бы и нет?
потому что у него акцент.. невъебенный акцент...